Natalia Kobzeva – Rjasan, Russland – Russia
Künstlerin und Kunstprofessorin In Ryazan, Russland. Sie studierte an der Moskauer Staatlichen Universität für Kultur und Kunst und ist Mitglied der Berufsgenossenschaft der russischen Künstler. Seit Jahren verbessert sie regelmäßig ihre kreativen Fähigkeiten als Künstlerin in Meisterkursen und nimmt an Fachausstellungen in Russland und vielen anderen Ländern teil. Der Malstil von Natalia Kobzeva kann als Kombination von traditioneller Malerei mit modernem Expressionismus definiert werden. Die Künstlerin möchte in ihren Gemälden den Eindruck vermitteln, was sie in der Welt inspiriert – Gefühle, Menschen und Reisen.
Artist and art professor In Ryazan, Russia. She is studied at the Moscow state University of culture and art and she is a member of the professional Union of Artists of Russia. For years of work she regularly improves her creative skills as an artist at master classes and participates in professional exhibitions Russia and many other countries. The style of painting by Natalia Kobzeva can be defined as a combination of traditional painting with modern expressionism. In her paintings, the artist wants to convey the impression of what inspires her in the world – it‘s feelings, people and travel.
Nejib Rokbani – Monastir, Tunesien – Tunisia
Nejib Rokbani erforscht mit seinen Arbeiten wichtige Dinge in Natur, Wesen und Geist. Das Wesentliche in seinen Gemälden basiert auf persönlicher Wahl und bestimmtem Inhalt, ob es sich nun um Natur, Landschaften, Genreszenen oder historische Kompositionen handelt, aber er ist auch mit Erzählungen vertraut. Er ist nicht der Kommentator der Realität, sondern ihr Teilnehmer und Nachfolger. Zorica B. Djordjevic, Kunsthistoriker
Nejib Rokbani trough his works tends to the exploration of important things in nature, being and spirit. The essential in his paintings is based upon personal choice and certain content whether it’s still nature, landscapes, genre scenes or historical compositions, but his is also familiar with narration . He is not the commentator of reality but its participant and follower. Zorica B. Djordjevic, art historian
Benno Sökeland
Alles hat seine Zeit – Chronos: Die Zeit ist gnadenlos, sie läuft stur auf ihrem Pfad, es gibt nur eine Richtung. Und wenn der Schrecken noch so groß ist, die Zeit läuft und irgedwann ist der Horror vorbei. Und wenn der Moment noch so schön ist, ist er auch leider irgendwann vorbei – Kairos: Und wenn man sich nicht beeilt sind die schönsten Gelegenheiten futsch.
Everything has its time – Chronos: Time is merciless, she runs stubbornly on her path, there is only one direction. And if the horror is still so great, the time is running and eventually the horror is over. And if the moment is still so nice, unfortunately it will be over sometime – Kairos: And if you do not hurry, the best opportunities are gone.
Maria Allefeld
In meinen Bildern zur Ausstellung beschäftige ich mich damit, wie die Zeit manipuliert werden kann oder selbst manipuliert; sie verändert beispielsweise die optische Wahrnehmung oder kann unter Umständen so sehr verlangsamt werden, dass sie gar nicht mehr existiert.
In my pictures of the exhibition I deal with how time can be manipulated or manipulated; For example, it alters visual perception, or it may slow down so much that it no longer exists.
María Teresa Andrés Rodríguez
Meine Fotoserie zeigt die Chronos als den Durchgang langer Zeit in Landschaften, Erosion, Bergen und heißen Quellen im Vergleich zum Kairos, symbolisiert durch einen Vogel, der jederzeit als Gelegenheit und ideale Zeit fliegen kann.
My photo series shows the Chronos as the passage of a long time in landscapes, erosion, mountains and hot springs compared to the Kairos, symbolized by a bird that can fly at any time as an opportunity and ideal time.
Afsaneh Kafifar
Die Erde von oben – die kostbare Zeit, die wir auf diesem wunderschönen Planeten verbringen, können wir nicht festhalten! Bestehen wir nur aus den Organen oder hat unsere Seele eine Botschaft zu vermitteln? Das ist die Frage, mit der ich mich in meinen Bildern beschäftigt habe.
The earth from above – the precious time we spend on this beautiful planet, we can not hold! Do we only consist of the organs or does our soul have a message to convey? The question is, with which I have dealt in my pictures.
Lioba Feld
In meinen Arbeiten geht es um das Erleben von Zeit. Wir Menschen wollen die Zeit beherrschen. Wir teilen sie in scheinbar gleiche Abschnitte, die wir zählen, verwalten und verkaufen, als gehöre sie uns. Die Zeit jedoch ist unendlich, zyklisch und unberechenbar zugleich. Sie rast dahin oder dehnt sich aus und manchmal steht sie still. Unsere Zeit ist endlich. Erleben wir sie!
My work is about experiencing time. We humans want to control time. We divide it into seemingly equal sections that we count, manage and sell as if it belonged to us. Time, however, is infinite, cyclical and unpredictable at the same time. It races along or expands and sometimes it stands still. Our time is finite. Let us experience it!
Sara Mc Namara
Sara Mc Namara ist eine irische Künstlerin, die an der Westküste Irlands aufgewachsen ist. Schon früh wurde Sie von der irischen Kultur, den wilden grünen Landschaften und ihrer Familie nachhaltig geprägt. Heute hat sie ihren Lebensmittelpunkt in Münster und setzt Ihren Schwerpunkt auf kulturelle Kunst.
Sara Mc Namara is an Irish artist who grew up on the west coast of Ireland. She was deeply influenced by Irish culture, wild green landscapes and her family. Today it has its center of life in Münster and focuses on cultural art.
Elisabeth Flechtner
In meinen Bildern habe ich versucht, den Augenblick des Wandels und der Zeit einzufangen; die Faszination des Lichts in der Sahara, ebenso wie die Veränderungen an Gebäuden, deren Nutzung und Standorten und dazu eine Konnotation herzustellen. (Verbindung zur früheren oder künftigen Nutzung).
In my paintings I have tried to capture the moment of change and time; the fascination of light in the Sahara, as well as the changes in buildings, their use and locations and to create a connotation. (Link to previous or future use).